همایش ملی پژوهش‌های بین رشته‌ای ترجمه در دانشگاه بیرجند آغاز به کار کرد

۰۷ آبان ۱۳۹۹ | ۱۳:۵۹ کد : ۵۷۸۳۸ دستاوردهای دانشگاه ها
تعداد بازدید:۳۸۴
آیین افتتاحیه همایش ملی پژوهش‌های بین رشته‌ای ‏ترجمه امروز (چهارشنبه) به صورت مجازی در دانشگاه بیرجند برگزار شد.‏
همایش ملی پژوهش‌های بین رشته‌ای ترجمه در دانشگاه بیرجند آغاز به کار کرد

به گزارش اداره کل روابط عمومی وزارت علوم به نقل از دانشگاه بیرجند، در آئین افتتاحیه این همایش دکتراحمد خامسان رئیس دانشگاه بیرجند در سخنانی اظهار داشت: امیدوارم این همایش به اهداف ‏تعیین شده برسد و هرچه زودتر مشکلات موجود در سطح کشور و دنیا به دلیل بیماری کرونا تمام شود و دومین ‏همایش را در دانشگاه بیرجند میزبان شما باشیم.‏
در ادامه دکترکتایون زارعی‌طوسی دبیر علمی این همایش ضمن ارائه گزارشی از اقدامات صورت گرفته گفت: ‏گروه زبان انگلیسی دانشگاه بیرجند تا کنون دو همایش با عنوان «همایش ادبیات و زبان‌شناسی» و «همایش ‏ملی ترجمه و مطالعات بین‌رشته‌ای» به ترتیب در سال‌های ۱۳۹۳ و ۱۳۹۵ برگزار کرده است. ‏
وی افزود: در طول دو روز برگزاری همایش ملی پژوهش‌های بین رشته‌ای ترجمه، نشست‌هایی از ‏جمله "رویکردهای بین رشته‌ای به نظریه‌های ترجمه"، "ترجمه و نقد ادبی"، "ترجمه و رسانه"، "علم‌سنجی در مطالعات ترجمه"، "ترجمه، تاریخ نگاری و تاریخ نگری"، "ترجمه و روان‌سنجی / ترجمه و زبانشناسی"، "قدرت ‏و التقاط در ترجمه"، "جامعه شناسی ترجمه" و نشست " ترجمه و آموزش زبان" برگزار خواهد شد.‏
دکترمحمدرضا رضائیان دلوئی دبیر اجرایی این همایش گفت: «اولین همایش ملی پژوهش‌های بین‌رشته‌ای ‏ترجمه» در روزهای چهارشنبه و پنجشنبه ۷ و ۸ آبان ماه سال جاری به صورت مجازی در دانشگاه بیرجند برگزار می‌شود. این ‏سومین همایش با محوریت مطالعات ترجمه است که تاکنون توسط گروه زبان انگلیسی بیرجند برگزار شده است.‏
دبیر اجرایی این همایش گفت: در این همایش، مجموعاً ۲۳ مقاله در نشست‌های تخصصی با عنوان «ترجمه و نقد ‏ادبی»، «ترجمه و رسانه»، «علم‌سنجی در مطالعات ترجمه»، «ترجمه و جهانی‌شدن»، «قدرت و التقاط در ‏ترجمه»، «جامعه‌شناسی ترجمه»، و «ترجمه، تاریخ‌نگاری و تاریخ‌نگری»، «ترجمه، زبان‌شناسی و آموزش زبان»، ‏و «ترجمه و روان‌سنجی» ارائه خواهد شد.‏
دکتررضائیان‌دلوئی در ادامه عنوان کرد: دکترفرزانه فرحزاد، استاد تمام دانشگاه علامه طباطبایی سخنران مدعو ‏داخلی این همایش هستند و دکتر لی لی چن و دکتر مارکو کتز مانتیل دو سخنران مدعو برجسته از خارج ایران دربارۀ فرارشته‌ای شدن مطالعات ترجمه، ترجمۀ موسیقی و سفرنامه‌نویسی به مثابۀ ترجمۀ فرهنگ صحبت خواهند کرد.‏
گفتنی است همزمان با برگزاری همایش، چهار کارگاه آموزشی دربارۀ موقعیت‌های شغلی رشتۀ ‏مترجمی زبان انگلیسی، تربیت مترجم و آموزش ترجمه، ترجمۀ چندرسانه‌ای، و ترجمۀ شفاهی توسط استادان برجستۀ دانشگاه‌های ایران ارائه خواهد شد.‏
ل. س ۴۲/ ر. ب ۴۵

کلید واژه ها: بیرجند